Вот именно этот вход и именно в это здание увидели Мур и Крайцлер, когда вышли из экипажа Коннора. Кто в нем жил станет известно в следующей главе.
К тому времени, как мы разобрались, кому куда следует ехать, день начинал клониться к вечеру, и предыдущая бессонная ночь едва не пригибала нас к земле. Вдобавок всем предстояло решить кучу домашних проблем, связанных с отъездом, равно как и упаковать вещи. Постановили закругляться. Мы попрощались друг с другом, но усталость брала свое, и никто не осознал серьезности момента. Я был уверен, что братья Айзексоны еще не вполне отдавали себе отчет, что уже следующим утром они встанут и отправятся на поезде через полконтинента. Впрочем, мы с Крайцлером тоже пребывали не в лучшей форме; перед уходом Сара сообщила, что назавтра возьмет кэб и лично препроводит нас на станцию – видимо, у нас были настолько мертвые лица, что она засомневалась, способны ли мы будем вообще самостоятельно подняться, не говоря уже о том, чтобы успеть на поезд.
Едва мы с Крайцлером вышли из дверей дома №808, перед нами как из-под земли вырос Стиви, на зависть бодренький – его силы полностью восстановились за несколько часов сна. Напомнив, что Сайрус провел целый день в полном одиночестве в больнице Сент-Винсент, Стиви сказал, что он уже заложил коляску и готов немедленно везти нас к раненому товарищу. Невзирая на усталость, мы с Ласло никак не могли отказаться; а припомнив, как отвратительно кормят пациентов в средней нью-йоркской больнице, мы решили заехать к Чарли Дельмонико, с тем чтобы он приготовил первоклассный обед, который мы бы могли отвезти Сайрусу.
В итоге мы оказались в больнице около половины седьмого. Сайрус дремал, весь обмотанный бинтами. Но ужин он принял с благодарностью и почти не жаловался – даже на медсестер, отказывавшихся ухаживать за черным больным. По этому поводу у Крайцлера состоялась нелицеприятная беседа с парой управляющих, но во всем прочем мы очень неплохо провели целый час в палате Сайруса, из окон которой открывался превосходный вид на Седьмую авеню, Джексон-сквер и закат.
В общем, когда мы вышли обратно на 10-ю улицу, уже стемнело. Я сказал Стиви, что мы несколько минут присмотрим за коляской, так что он может сбегать повидать товарища, и мальчишка радостно умчался. Не успели мы с Крайцлером разместить наши несчастные кости на мягкой коже салона, как из-за угла с грохотом вылетела карета неотложной помощи и остановилась подле нашего экипажа. Если б я не был так измотан. я сразу бы обратил внимание, что лицо кучера мне подозрительно знакомо; я же, увы, как мог, сосредоточился на дверце кареты, с треском распахнувшейся и изрыгнувшей из недр второго человека. Его-то я узнал сразу: меньше всего он был похож на санитара, – и только тут меня охватил запоздалый ужас.
– Какого черта? – только и успел пробормотать я, когда человек уставился на меня и зловеще оскалился.
– Коннор! – поражение воскликнул Ласло.
Зубастая щель на бородатой физиономии нашего знакомого детектив-сержанта стала еще шире и он угрожающе шагнул к нам.
– Стало быть, вы меня не забыли? Тем лучше… – Его рука скользнула в карман изношенного сюртука и вернулась уже с револьвером. – В карету. Оба.
– Что за нелепость? – резко сказал Ласло, не обращая внимания на оружие.
Я же решил взять другой курс, куда лучше Крайцлера представляя, с кем мы имеем дело.
– Коннор, – сказал я, – уберите револьвер. Это безумие, вы не можете просто так взять и…
– Безумие? – злобно возразил он. – Как бы не так. Я просто выполняю свою новую работу. Старую, если помните, я потерял. Короче, мне было сказано привезти вас обоих, хотя сам бы я с удовольствием уложил вас прямо тут, на тротуаре. Так что без разговоров.
Лучшее средство от усталости – страх. Я разом ощутил небывалый прилив сил, главным образом – в ногах. Но бежать – еще большее безумие: Коннор не шутил и я прекрасно понимал, что он с наслаждением разрядит в нас весь барабан. Так что я взял под руку протестующего Крайцлера и аккуратно препроводил его к задней дверце кареты. Пока мы располагались, я успел рассмотреть возницу и убедился, что это один из тех громил, которые пытались задержать нас в доме Санторелли. Похоже, веревочка начинала свиваться.
Коннор запер снаружи дверцу и устроился наверху рядом с громилой. Мы сорвались с места с той же сумасшедшей скоростью, которой было ознаменовано прибытие кареты. Окна были слишком малы, к тому же зарешечены, так что я не мог определить, куда именно мы направляемся.
– Похоже, на север, – сказал я, когда нас затрясло на ухабах.
– Похищены? – уточнил Крайцлер тем возмутительно невозмутимым тоном, который возникал у него в минуты опасности. – У кого-то странное представление о чувстве юмора, нет?
– Боюсь, это не шутка, – ответил я, налегая плечом на дверь и выясняя, что она весьма крепка. – Многие фараоны всего на три шага отстоят от тех, кого им полагается ловить. И сдается мне, Коннор сделал их очень быстро.
Ласло мои слова искренне изумили:
– Даже не знаешь, что сказать в такой ситуации. Вам случайно не нужно покаяться в чем-нибудь ужасном, Мур? Я, конечно, не священник, но в какой-то степени могу…
– Крайцлер, вы что, не слышали меня? Это! Не! Шутка!
Как раз в этот миг карета вильнула, и сила инерции довольно крепко припечатала нас к противной стене салона.
– Эгхм… – промычал Крайцлер, усаживаясь на место и ощупывая себя на предмет возможных травм. – Я, похоже, начинаю разделять вашу точку зрения.
Примерно четверть часа спустя наша безумная гонка прекратилась. Куда бы нас ни завезли, вокруг висела тишина, изредка прерываемая лишь руганью и проклятьями возниц. Коннор наконец открыл дверь и мы вывалились наружу, оказавшись, как я понял, где-то в районе Мюррей-Хилл на Мэдисон-авеню. Табличка на фонарном столбе поблизости возвещала, что это «36-я улица», а перед нами высилось громадное элегантное здание из бурого песчаника; парадный вход обрамляли две колонны, а выше топорщились эркерные окна. Мы с Крайцлером переглянулись. Место было знакомо обоим.
– Ну-ну, – сказал Крайцлер заинтригованно и даже с легким трепетом в голосе.
Я же, в отличие от него, был решительно раздавлен.
– Какого черта? – прошипел я. – Зачем ему…
– Двигайтесь, – скомандовал Коннор, указывая на вход. Сам он, впрочем, остался у кареты.
Крайцлер снова посмотрел на меня, пожал плечами и начал всходить по ступеням.
– Думаю, нам стоит войти, Мур. Этот человек не из тех, кто любит ждать.
Journal information